高菲的体验
??? 在6月2日,我参加了一场关于风水的讲座,并且十分荣幸地担任了主要的翻译工作。这也是我第一次在一场讲座中担任翻译。
尽管在讲座之前准备工作中,我们已准备写了可能会遇到的风水专业的词汇,但当真正翻译时,我们仍会发现一些困难。由于有些时候,英语并没有精确的单词对应一些中文意思,更别说一些风水专业的词汇,例如“玄武”、“朱雀”。于是我们决定就用拼音来说这个单词,然后解释出这个单词的意思以及它是如何用的,用在什么情况下。就用这样的方法来让学生能更好地理解。此外,翻译中文的谚语也是一大挑战。同时翻译出谚语的意思以及它的韵律,这简直就像门艺术。你需要在这两者中间找到个平衡点。这真是颇为有趣的一件事!
?
在讲座中,参与讲座的外国学生在了解了风水的基本概念后,当听到实际例子时,开始显得更为活跃积极。他们把老师所举出的日常的例子与自己的实际生活做比较,也会提出例如“自己的房子的风水如何?”、“我的床这样放或那样放,在风水上讲是否可以?”。每个人都好像在考虑多多少少要在回国后,对自己的房间,甚至是自家的房子做些改动。
通过这次讲座,我学到了两点。第一,我自己对风水了解更多了,或者应该说是对风水又有了全新的看法。它并不是人们通常误解为的迷信。它有着悠久的历史,也是中华传统文化的一个重要组成部分。它是一门综合性的领域,人们仍在不断使用和被它所影响着。第二,作为一名英语学习者,我感受到了中西方文化的巨大差异。可以说,一个较为直接,而另一个则更为含蓄内敛。
我很高兴自己能有这次机会帮助到外国学生了解更多中国的传统文化。这是一次很棒的经历!